10 chuyện ma rùng rợn của Nhật Bản (phần 1)
Trong tín ngưỡng dân gian của người Nhật, Nhật Bản như một hòn đảo thấm đẫm những quyền lực siêu nhiên. Năng lượng huyền bí tiềm ẩn hầu như trong từng tấc đất, lan truyền sang cả con người. Từ thời xa xưa, trước khi chữ viết xuất hiện ở Nhật, người ta đã thích kể chuyện ma.
Chuyện những hồn ma – người Nhật gọi là yurei - phát triển nhất vào thời Edo (1603-1868), khi người Nhật say mê những buổi kể chuyện thần bí gọi là Hyakumonogatari Kaidankai. Người chơi ngồi vòng tròn và thay phiên kể chuyện Một trăm ngọn nến được thắp lên rồi dập tắt từng cái một sau khi mỗi câu chuyện kết thúc. Ánh sáng ngày càng mờ ảo. Để có thêm nhiều chuyện mà kể trong Hyakumonogatari Kaidankai, người Nhật chăm chú nhìn vào mọi góc tối, đào bới từng hòn đá có vẻ khả nghi bị chôn vùi một nửa trong sân ngôi đền hoang, cũng như nài nỉ ông bà kể lại những câu chuyện cổ xưa đã mơ hồ nhớ nhớ quên quên.
Có những chuyện rất rùng rợn và ly kỳ. Người tình đã chết trở về từ ngôi mộ. Cuộc diễu hành của những hồn ma trên đường xuống địa ngục. Những bàn tay ma quái,…
Dưới đây là 10 chuyện ma nổi tiếng nhất.
10/ Hồn ma Oyuki
Hồn ma của Oyuki chính là bức tranh ma nổi tiếng và có nhiều ảnh hưởng nhất Nhật Bản. Là khuôn mẫu về “hình dạng của một hồn ma” trong tâm trí người Nhật. Thật ra, hình ảnh cô gái tóc đen, mặt trắng bệch với bộ kimono trắng đã có trong truyền thuyết, nhưng trong hình dạng này - đặc biệt là không chân - lại hiện hình dưới nét cọ của Maruyama Ōkyo.
Mặc dù câu chuyện nổi tiếng với tên gọi Hồn ma của Oyuki, nhưng tên gốc trong tiếng Nhật là Yūreizu: Oyuki no Maboroshi (Hình thù một Yurei: Hồn ma của Oyuki). Theo ghi chú trên một hộp thư tịch, có thể do người chủ sở hữu ngày trước tên là Shimizu chép lại, thì người họa sĩ trẻ có một tình nhân tên là Oyuki, một geisha trong nhà hàng Tominaga ở thành phố Ōtsu, tỉnh Ōmi (ngày nay là tỉnh Shiga). Oyuki chết trẻ, nhưng bản ghi chú không đề cập đến nguyên do cũng như thời điểm chết; và Ōkyo vô cùng thương tiếc cô ta. Có lẽ là do quá sâu đậm.
Năm 1750, thời Edo, một đêm nọ Maruyama Ōkyo choàng tỉnh sau một giấc ngủ chập chờn và nhìn thấy một người phụ nữ lơ lửng dưới chân giường. Cô còn trẻ. Đẹp. Và xanh xao. Nước da tái nhợt khác thường lộ ra từ bộ kimono tẩm liệm trắng toát, lòng thòng. Tương phản với diện mạo trắng bệch đó là đôi mắt đen sâu hoắm đang nhìn chòng chọc cùng với mái tóc đen dài và rối bời xõa trên vai. Cô ta không có chân!!!
Hồn ma chỉ ở đó một lát rồi biến mất. Maruyama sau đó bật dậy khỏi giường và vẽ lại Oyuki chính xác như cô đã xuất hiện trước mặt ông.
Maruyama trước đó đã nổi tiếng là một họa sĩ theo chủ nghĩa tự nhiên thực thụ - nghĩa là nếu ông vẽ một cái gì đó, bạn có thể tin tưởng rằng ông đã từng thấy nó. Vì danh tiếng của ông nên khi Maruyama trưng bày bức tranh và kể lại câu chuyện thì người dân Nhật không hề nghi ngờ rằng đó chính là hình dạng thật sự của một yurei. Và họ đã bày tỏ lòng tôn kính hình ảnh này kể từ ngày đó.
9/ Ma nữ ở Aizuwakamatsu (Aizuwakamatsu no Yurei)
Xưa kia, ở thị trấn Aizuwakamatsu (ngày nay là tỉnh Fukushima) có một người đàn ông tên là Iyo sống cùng vợ. Đêm nọ, hồn ma của một người phụ nữ xuất hiện trong ngôi nhà của họ.
Lúc đầu, người phụ nữ đã chết - là người mà Iyo hoàn toàn không quen biết - xuất hiện ở ngoài vườn. Cô ta gõ vào cánh cửa đóng kín và gọi tên vợ của Iyo, đang nằm ngủ bên cạnh ông. Vợ của Iyo là người thuộc típ phụ nữ nghiêm túc và dứt khoát nên khi nghe tiếng hồn ma gọi tên mình, cô liền hét lên đáp trả: "Mi là ai và mi muốn gì?". Nhưng không có câu trả lời mà chỉ có tiếng yurei liên tục réo gọi tên cô.
Đã chuẩn bị sẵn cho tình huống này, vợ của Iyo liền với lấy một chiếc hộp đặc biệt mà cô để gần futon của họ và rút ra một ofuda. Ofuda là một dải băng giấy, được một tu sĩ địa phương yểm bùa phép và thần chú trừ tà. Vợ của Iyo liền ném mạnh ofuda vào hồn ma, nó tan biến như một làn khói.
Tuy nhiên, hồn ma vẫn không chịu rời bỏ Iyo và vợ. Tối hôm sau, cô ta lại xuất hiện trong nhà bếp, hiện hình từ ngọn lửa trong lò. Sau đó, cô ta xuất hiện lần nữa trong vườn, đi vòng vòng và gõ chuông bằng một cái vồ gỗ. Sự việc diễn ra liên tục trong bốn ngày.
Biết mình không thể chế ngự được hồn ma, người vợ đã đến miếu thờ để khấn Phật và cầu xin sự các vị thần (kami) bảo vệ ngôi nhà của họ. Cô cung kính cầu nguyện với các linh hồn, và kết quả là ngôi nhà của họ yên bình trong đêm. Hồn ma không xuất hiện.
Đó là ngày thứ tám kể từ khi hồn ma xuất hiện lần đầu. Rõ ràng sự bảo vệ của vợ Iyo chỉ có hiệu quả một đêm. Lần này hồn ma người phụ nữ xuất hiện trực tiếp trong phòng ngủ của họ, lơ lửng trên đầu giường. Sau đó từ từ hạ xuống chân giường và bắt đầu vuốt ve bàn chân vợ của Iyo bằng bàn tay chết chóc, lạnh lẽo.
Đến đây là đã quá sức chịu đựng, Iyo và vợ ông chuyển nhà ngay lập tức. Người phụ nữ ma quái đến nay vẫn còn là một bí ẩn. Không một ai trong gia đình Iyo từng gặp cô ta trước đó, hay biết được mong muốn cũng như lý do tại sao cô ta xuất hiện.
8/ Mái Tóc Đen
Ở thủ đô có một samurai nghèo đang sinh sống, người vừa bất ngờ được triệu tập để phục vụ một Lãnh chúa ở vùng đất xa xôi. Chàng hăng hái nhận lời đề nghị, bỏ rơi người vợ của mình để sống cùng người phụ nữ khác trong nhiều năm dài.
Khi trách nhiệm với vị Lãnh chúa đã hoàn thành, chàng samurai trở về thủ đô và bỗng thấy nhớ người vợ cũ. Đêm đó, chàng về đến ngôi nhà cũ nơi họ từng sống với nhau. Lúc đó là nửa đêm, ánh trăng thu lạnh lẽo soi rõ vằng vặc cả ngôi nhà. Cổng đã mở sẵn. Chàng samurai bước vào nhà và thấy người vợ đang ngồi lặng lẽ một mình.
Nhưng cô không tỏ thái độ tức giận hay oán trách người chồng đã bạc đãi mình, mà thay vào đó còn chúc mừng và chào đón chàng trở lại sau thời gian dài xa cách.
Chàng samurai, nén xúc động, thề với vợ sẽ mãi mãi sống bên nhau, không bao giờ chia lìa. Hài lòng với vẻ mặt hạnh phúc của vợ, chàng ôm choàng lấy cô cho đến khi chìm vào giấc ngủ.
Sáng hôm sau, chàng samurai bị đánh thức bởi ánh nắng ban mai tươi sáng phủ khắp ngôi nhà, còn hơn cả ánh trăng thu tối qua. Chàng nhìn lại mình và phát hiện thay vì ôm vợ thì mình đang ôm một cái xác khô, chỉ còn chút thịt dính vào bộ xương bọc trong mái tóc đen dài.
Chàng bật dậy và lao qua nhà hàng xóm:
"Chuyện gì đã xảy ra với người phụ nữ sống bên cạnh?"
"Cô ta bị người chồng bạc tình bỏ rơi, cô ta vì quá phiền muộn mà mắc bệnh và qua đời. Cô mới chết hồi mùa hè vừa qua. Vì không có người chăm sóc cũng như lo liệu đám tang, thi thể của cô vẫn còn nằm đó".
7/ Hồn Ma Lực Sĩ (Chikaramochi Yurei)
Ngày xưa, vào thời Empou (1670-1683), có một nông dân sống cùng người vợ khác thường trong ngôi làng Mikoharabara bé nhỏ, nép trong một thung lũng núi xa xôi ở tỉnh Noshu (ngày nay là tỉnh Ishikawa).
Cô ta khác thường vì nhiều lý do. Một là, cô có vảy cá mọc dưới nách của mình. Thứ hai, núm vú của cô dài đến độ cô có thể ném chúng qua vai và cho con bú trong khi nó vẫn nằm trên lưng. Cuối cùng, cô có một sức mạnh phi thường - người ta cho rằng vợ của người nông dân có thể đáp ứng một lần từ 4 đến 5 người đàn ông trưởng thành, chỉ cần một mình cô ta.
Tuy nhiên, ngay cả những người mạnh nhất cũng không thể tránh khỏi bệnh tật. Mùa đông năm đó, vợ của người nông dân bị bệnh và qua đời.
Ngày thứ 17 sau khi chết, cô trở lại dưới hình dạng một yurei và ám ảnh người chồng đến chết. Không ai biết người nông dân đã làm gì để phải hứng chịu lời nguyền của vợ mình, nhưng nó đã xảy ra. Thậm chí sau đó cô vẫn chưa thỏa mãn. Yurei của người phụ nữ thường xuất hiện trong làng để dọa dẫm và gieo tai họa cho người dân.
Cuối cùng, một người đàn ông tên là Sakuzou trên đường đi làm ăn đã băng qua các ngọn núi và dừng lại ngôi làng. Sau khi nghe câu chuyện của dân làng, ông tự hỏi liệu có một lỗ hổng trong ngôi mộ của cô ta? Điều này, theo ông, là nguyên do mà linh hồn không yên nghỉ của cô ta vẫn còn ám ngôi làng dù đã giết chồng mình. Dân làng liền đi kiểm tra và phát hiện một hố sâu đào thông vào ngôi mộ của cô ta. Họ cùng nhau lấp lại và che chắn bằng một tảng đá lớn.
Mặc dù dân làng không cho đó là một giải pháp triệt để nhưng nó vẫn có ảnh hưởng nhất định. Ác cảm của người phụ nữ ngay lập tức chuyển sang Sakuzou, và cô bắt đầu hành hạ ông dữ dội như đã từng với người chồng. Bị bao vây, Sakuzou phải hành hương đến ngôi đền gần đó và mượn một thanh kiếm nổi tiếng được lưu giữ bên trong. Thanh kiếm được biết đến như là bùa phép chống yurei với quyền năng chế ngự yêu ma. Sakuzou luôn giữ thanh kiếm bên mình và không còn gặp rắc rối bởi linh hồn đầy hận thù của người phụ nữ. Hài lòng là đã phá vỡ lời nguyền, ông trả lại thanh kiếm cho ngôi đền.
Sau khi công việc làm ăn kết thúc, Sakuzou bắt đầu hành trình băng qua đèo dốc để trở về nhà. Chưa đi được bao xa, ông đã cảm thấy một sự hiện diện lạ lùng đang đến gần từ phía sau. Không kịp phản ứng, ông đã bị nhấc bổng người khỏi mặt đất và ném lên cao 10 mét, rơi xuống thung lũng bên dưới. Cú va chạm làm ông bất tỉnh, người đầy máu me, nhìn như đã chết. Cho rằng đã giết được Sakuzou, vợ người nông dân tỏ ra hài lòng và biến mất, không bao giờ xuất hiện lại.
6/ Đầu lâu biết nói
Câu chuyện có nguồn gốc khoảng năm 1.300 TCN. Ở tỉnh Nara có ngôi chùa tên Kanko-ji, là nơi tu hành của một nhà sư tên Doutou. Đến từ tỉnh Koma (phía bắc bán đảo Chosen ngày nay), Doutou nổi tiếng là một người có lòng từ bi và nhân hậu. Có lần, thấy du khách gặp khó khăn khi vượt sông Uji mà không có cầu, ông đã lấy tiền tiết kiệm của riêng mình để xây một cây cầu cho tất mọi người sử dụng. Hành động đó đã làm mọi người càng thêm kính trọng ông.
Ngày nọ, Doutou có việc phải đi qua thung lũng núi Nara cùng với đệ tử của mình là Manryo. Tình cờ, ông trông thấy một cái sọ người đang nằm lăn lóc ở bên đường. Hộp sọ dính đầy bùn đất và có vẻ không ít lần bị người qua đường đá phải. Chỉ còn đôi chút thịt dính vào xương sọ. Cảm thấy có lỗi với cái sọ người, Doutou quay lại nói với Manryo:
"Hãy nhìn cái sọ đáng thương này, không biết của ai, chết rồi mà còn bị đá lăn lóc. Để bảo vệ nó khỏi hành vi đáng hổ thẹn này, việc ít nhất chúng ta có thể làm bây giờ là đặt nó trên một cái cây, tránh khỏi những bàn chân chà đạp".
Theo lời sư phụ, Manryo liền nhặt hộp sọ và đặt trên một cái cây cách xa con đường, che phủ bằng một số nhánh cây.
Chuyện xảy ra vào đêm cuối năm.
Ngay sau đó, một người đàn ông xuất hiện trước cổng chùa Kanko-ji, yêu cầu được vào bên trong.
"Chào thầy! Tôi mới từ trên núi xuống và rất mong diện kiến một người tên là Manryo. Thầy có thể vui lòng dẫn tôi ra mắt?".
Người đàn ông chào hỏi rất lịch sự và cư xử đúng mực, vì vậy người giữ cổng đã hướng dẫn ông ta đến gặp Manryo.
Mặc dù Manryo chưa bao giờ nhìn thấy người đàn ông trước đó, nhưng khuôn mặt của ông ta có một vẻ quen thuộc kỳ lạ. Đây là những gì người đàn ông nói:
"Tôi là người mang ơn sâu sắc với thầy. Thầy đã làm cho tôi một nghĩa cử to lớn, bây giờ tôi muốn đáp trả lòng quảng đại của thầy. Mặc dù giờ đây tôi không mang theo gì cả, nhưng tôi cầu xin thầy hãy đến nhà tôi để tôi có thể trả ơn một cách đúng mức".
Mặc dù không hiểu gì cả nhưng vì lời thỉnh cầu quá ư chân thành và nhiệt tình, Manryo cảm thấy người đàn ông đang nói thật.
"Làm thế nào tôi có thể từ chối một yêu cầu tha thiết như vậy? Tôi sẽ đến nhà ông".
Vừa đến nhà người đàn ông, Manryo liền được chiêu đãi một bữa tiệc xa xỉ.
"Xin vui lòng! Xin thầy vui lòng dùng những món mà mình thích nhất! Xin vui lòng dùng nhiều vào ạ!"
Người đàn ông vừa mời khách vừa bắt đầu ngốn ngấu nhiệt tình. Trong khi đó, Manryo vẫn tự hỏi mình đã làm gì để xứng đáng với phần thưởng như vậy. Nhưng khi chàng vừa đặt câu hỏi thì người đàn ông ngay lập tức né tránh bằng cách gắp thêm cho chàng những món ngon hơn. Món ăn dường như là vô tận.
Manryo, dù sao vẫn là một người còn trẻ tuổi, trước những thú vui trần tục, đã không thể cưỡng lại.
"Được rồi, tôi sẽ nghe lý do sau. Còn bây giờ, tôi sẽ tận hưởng bữa tiệc cùng ông".
Sau đó, Manryo cũng ngốn ngấu thức ăn nhiệt tình không kém người bạn bí ẩn. Trong đời chàng chưa bao giờ có dịp được nếm những món ăn ngon như vậy, và háo hức muốn thử tất cả. Trên bàn, dĩa rỗng xếp chồng cao như núi.
Cuối cùng, sự nhiệt tình cũng phải nhường chỗ, vì cơ thể Manryo không thể nhét thêm thức ăn. Trong khi ngồi thư giãn, chàng giật mình khi nhìn thấy vẻ bạo lực xuất hiện trên khuôn mặt người đàn ông.
"Manryo tôn kính! Anh trai tôi, người đã giết tôi, vừa đến! Không thể chần chừ, chúng ta phải chạy trốn ngay! Hãy đi với tôi!"
Nghe thế, Manryo giật bắn cả người:
"Cái gì? Chính xác là ông đang nói cái gì?"
Giọng run run, người đàn ông kể lại.
"Nhiều năm trước, anh trai tôi và tôi cùng nhau hùn hạp làm ăn chung. Nhờ công việc xuôi chảy, tôi đã dành dụm được 18 ký vàng. Anh tôi chẳng những không tiết kiệm được gì mà còn cho rằng chỉ cần giết tôi là dễ dàng chiếm đoạt được 18 ký vàng. Thi thể tôi theo thời gian bắt đầu mục nát trong rừng, đến khi không còn gì ngoài hộp sọ. Người qua đường nếu có trông thấy tôi thì chỉ đá qua một bên cho tiện đường. Thật khủng khiếp! Nhưng sau đó, hơn cả mong đợi, thầy đã đến và cứu tôi khỏi bụi bẩn và đau khổ".
"Tôi nghĩ không biết phải làm thế nào mới đáp trả một cách xứng đáng nghĩa cử đó, vì vậy tối nay tôi đã đến chùa để mời thầy đến nhà tôi tham dự bữa tiệc này".
Manryo rất ngạc nhiên khi nghe lời thú nhận, vì nó quá khó tin. Nhưng dù đang hoảng loạn và rối bời, chàng cũng không hề muốn bị bắt giữ bởi người anh trai sát nhân. Chàng bật dậy để chạy trốn. Nhưng đã quá chậm, Manryo nghe thấy tiếng cửa mở cọt kẹt, có người đang bước vào…
Manryo cứng người vì sợ hãi.
Tuy nhiên, người mở cửa không phải là người anh trai đáng sợ, mà chính là con trai của anh ta đang đi cùng mẹ. Thấy Manryo đứng sững trong phòng khách của mình, cô hoảng sợ hét lên:
"Ahhh!!! Một nhà sư! Tại sao ông ở đây, trong ngôi nhà của tôi!"
Manryo liền thuật lại từng chi tiết câu chuyện đau lòng mà mình vừa nghe. Kể xong, chàng nhìn lại phía sau lưng hầu nghe lời xác nhận của người đàn ông bí ẩn, nhưng chẳng có ai cả…
Người mẹ nghe xong câu chuyện cũng bị sốc như Manryo. Vì nó hoàn toàn khác với những gì cô được nghe trước đây. Cô giận dữ nhìn xuống đứa bé - con trai của kẻ đã giết em mình - và nói một cách nghiêm khắc:
"Cha của mi là một kẻ kinh tởm! Mi phải cầu nguyện cho linh hồn người chú đã bị giết hại của mình, và cầu xin sự tha thứ cho tội ác mà cha mi đã phạm phải".
Cậu bé đã làm theo lời chỉ dẫn của người mẹ, loại bỏ hình bóng người cha khỏi trái tim để thay thế bằng lòng tôn kính người chú của mình.
Xem tiếp: 10 chuyện ma nổi tiếng Nhật Bản (phần 2)
19/03/2015
Bài Nguyên Giang (theo Hyakumonogitari). Ảnh Wikipedia
Đăng nhập tài khoản để bình luận