“Mittsu no Mitsu” trở thành “Buzzword of the Year” của Nhật
Theo từ điển Cambridge, “Buzzword” là “những từ, cụm từ có tính chuyên ngành nhưng được sử dụng rộng rãi theo cách thời thượng, xu hướng, đặc biệt là bởi giới truyền thông”.
Đứng ở vị trí đầu tiên trong danh sách các buzzword, “Mittsu no Mitsu” (三つの密 hoặc viết gọn là 3密) có phát âm đặc biệt dễ nhớ do sử dụng cách chơi chữ giữa 2 từ đồng âm là “三つ – Mittsu” có nghĩa là “3 cái” (số đếm tiếng Nhật) và “密 – Mitsu” mang nghĩa “dày đặc”. Cụm từ “Mittsu no Mitsu” này bao gồm 3 quy tắc liên quan đến chữ “密 – Mitsu” như sau:
Mippei (みっぺい/密閉) – kín gió, ngột ngạt
Misshu (みっしゅう/密集) – sự tập trung với mật độ cao, dày đặc
Missetsu (みっせつ/密接) – mật thiết, gần gũi
Theo đó, 3 quy tắc của “Mittsu no Mitsu” được hiểu như sau:
- Tránh ở trong nơi quá kín gió, ngột ngạt
- Tránh tụ tập hoặc tập trung ở những nơi đông người
- Tránh tiếp xúc gần với người xung quanh
Thị trưởng Tokyo, bà Yuriko Koike được ghi nhận là người đã giúp “Mittsu no Mitsu” trở nên phổ biến bằng những lời kêu gọi mạnh mẽ đến công chúng về việc thực hiện các quy tắc an toàn này. Tham dự lễ trao giải từ xa, bà Koike cho biết: “Tôi đã cố gắng để lan truyền thông điệp này tới công chúng”, đồng thời cảnh báo rằng mọi người nên tiếp tục cảnh giác.
Trong top 10 cũng bao gồm những từ liên quan đến đại dịch như "Abenomask - アベノマスク", nghĩa là "khẩu trang của Abe", hay "Go To campaign". Cùng với hy vọng đại dịch sẽ lắng xuống, "Amabie -アマビエ", một yokai vốn được cho là có thể xua đuổi bệnh tật trong truyền thuyết của Nhật Bản, đã lọt vào top 10. "Online xx", với "xx" là các hoạt động như hội họp, khám sức khỏe và tiệc rượu được tổ chức trực tuyến để tránh lây nhiễm vi-rút, chứng tỏ đại dịch đã thay đổi công việc và lối sống của mọi người như thế nào.
Danh sách này cũng bao gồm Kimetsu no Yaiba - Mugen Ressha-hen, bộ phim hoạt hình ăn khách vừa trở thành phim có doanh thu cao thứ hai ở Nhật Bản.
kilala.vn
02/12/2020
Nguồn: Japan Today
Ảnh bìa: mainichi.jp
Đăng nhập tài khoản để bình luận