Koukai saki ni tatazu: Hối hận muộn màng
Trong cuộc đời của mỗi người, có lẽ ai cũng đã từng đôi lần thốt lên câu “giá như...”, nhưng chẳng ai trong chúng ta “có được một lượt xoay ngược chiều kim đồng hồ” và mọi hối hận đều chỉ là muộn màng.
Ý nghĩa
Câu tục ngữ “後悔先に立たず – koukai saki ni tatazu” có nghĩa là bạn không thể thay đổi, rút lại những gì mình đã làm, cho dù có hối hận đến thế nào đi chăng nữa. Vì vậy, trước khi làm bất cứ điều gì, cần phải suy nghĩ cho thật cẩn trọng, chu toàn. Câu này còn một cách diễn đạt khác là “後の悔い先に立たず - nochi no kui saki ni tatazu”.
Đặt câu với câu tục ngữ “koukai saki ni tatazu”
ずっと好きだったが、結局告白できないまま彼女は留学してしまった。後悔、先に立たずである。
(Zutto sukidatta ga, kekkyouku kokuhaku dekinai mama kanojou wa ryuugaku shite shimatta).
Dịch nghĩa: Tôi yêu cô ấy nhưng tôi chưa thổ lộ tình cảm của mình thì cô ấy đã đi du học. Bây giờ hối hận thì đã muộn.
学生時代に「もっとたくさん思い出を作っておけばよかった」と今から思っても、後悔、先に立たずである。
(Gakkusei jidai ni “motto takusan omoide wo tsukatte okeba yokatta” to ima kara omotte mo, koukai, saki ni tatazu de aru.)
Dịch nghĩa: Bây giờ suy nghĩ “giá như mình phải tạo ra thật nhiều kỉ niệm thời sinh viên” cứ quẩn quanh trong đầu, nhưng tôi biết, hối tiếc cũng vô ích.
後悔、先に立たずというように、今のうちからしっかり勉強しておくべきだ。
(Koukai, saki ni tatazu to iu youni, ima no uchi kara shikkari benkyou shite okubekita.)
Dịch nghĩa: Bây giờ bạn nên học tập chăm chỉ để không phải đến khi hối hận thì đã muộn.
Những câu tục ngữ trái nghĩa
備えあれば憂いなし (sonae areba ureinashi): chuẩn bị tốt thì không cần lo lắng
転ばぬ先の杖 (korobanu saki no tsuke): một cây gậy giữ cho bạn khỏi ngã (hàm ý chuẩn bị trước cho tình huống có thể xảy ra)
濡れぬ先の傘 (nurenu saki no kasa): một chiếc ô giúp bạn khô ráo (hàm ý chuẩn bị trước cho tình huống có thể xảy ra)
kilala.vn
J-DICT - CÙNG BẠN CHINH PHỤC TIẾNG NHẬT
Ở chuyên mục J-dict, mỗi tuần Kilala sẽ mang đến cho bạn đọc một từ vựng, một câu thành ngữ, tục ngữ ý nghĩa trong tiếng Nhật. Thông qua J-dict, hy vọng các bạn sẽ thêm yêu và có động lực để chinh phục thứ tiếng “khó xơi” này.
Bạn có thể đọc thêm những bài viết thuộc chuyên mục J-dict tại đây.
Nguồn: oggi.jp
Đăng nhập tài khoản để bình luận